себя. Что будет тогда с нашими прибылями? Из кого мы станем
выколачивать фертинги, если никто не согласится на нас работать?
- О, так это же катастрофа! - воскликнул господин Крабс. - Может
быть, скупить поскорее все эти проклятые акции и задержать постройку ле-
тательного корабля?
- Думаю, что это не выход, - ответил Спрутс. - Как только мы начнем
скупать акции, они сейчас же начнут подниматься в цене, и тогда у нас не
хватит денег, чтоб скупить их все. К тому же, если мы только задержим
постройку летательного аппарата, кто-нибудь его и без нас построит и до
семян в конце концов доберется. По-моему, надо уговорить этих двух прох-
востов Мигу и Жулио удрать куда-нибудь вместе с деньгами, тогда все уви-
дят, что все это была обычная мошенническая проделка, и перестанут меч-
тать об этих проклятых семенах.
- Гениально придумано! - воскликнул господин Крабс. - С вашего разре-
шения я сейчас же сажусь в автомашину и отправляюсь в Давилон для пере-
говоров с Мигой и Жулио.
- Отправляйтесь, господин Крабс. Я на вас полагаюсь.
Результатом этого разговора было то, что на следующее утро господин
Крабс появился в конторе Общества гигантских растений. Купив для отвода
глаз несколько акций, он отозвал в сторонку Мигу и Жулио и сказал:
- Я прибыл из города Грабенберга по поручению известного предпринима-
теля Спрутса, чтобы побеседовать с вами о деле. Не могли бы мы встре-
титься как-нибудь вечерком?
Миге и Жулио чрезвычайно интересно было узнать, что понадобилось от
них знаменитому фабриканту, и они тотчас согласились на встречу. Как
только работа в конторе была закончена, они отправились в номер гостини-
цы, где у них было назначено свидание с Крабсом. Господин Крабс предло-
жил им поужинать вместе, и через минуту все трое сидели в ресторане за
столиком.
По обыкновению, свойственному всем деловым коротышкам, господин Крабс
начал разговор с отдаленных предметов. Осведомившись у Миги и Жулио,
случалось ли им бывать в городе Грабенберге, и узнав, что им уже дове-
лось побывать там, он начал всячески расхваливать этот город и его жите-
лей, говоря, что все они умнейшие, добрейшие и честнейшие коротышки на
свете и что господин Спрутс, который является коренным грабенбержцем,
также
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][153][154][155][156][157][158][159][160][161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][191][192][193][194][195][196][197][198][199][200][201][202][203][204][205][206][207][208][209][210][211][212][213][214][215][216][217][218][219][220][221][222][223][224][225][226][227][228][229][230][231][232][233][234][235][236][237][238][239][240][241][242][243][244][245][246][247][248][249][250][251][252][253][254][255][256][257][258][259][260][261][262][263][264][265][266][267][268][269][270][271][272][273][274][275][276][277][278][279][280][281][282][283][284][285][286][287][288][289][290][291][292][293][294][295][296][297][298][299][300][301][302][303][304][305][306][307][308][309][310][311][312][313][314][315][316][317][318][319][320][321][322][323][324][325][326][327][328][329][330][331][332][333][334][335][336][337][338][339][340][341][342][343][344][Вперед]
Фолкнер Уильям - Реквием по монахине тут
